Jan 212015
 
Pour le prochain cours avec Dany. Avec cette interprétation, aucunes excuses pour ne pas bien prononcer les paroles ! La vidéo est un peu kitch, mais peu importe, les voix sont belles. שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ [... Lire la suite de l'article ...]
Jan 202015
 

מילים: עידן רייכל

לחן: עידן רייכל

שנים כולם בורחים, שנים כולם חוזרים,
רודפים אחרי השמש,
שבויים בתוך מעגלים, כולם מסובכים,
אז מה את עוד חולמת,
שנים הם מסתירים, שנים כולם יודעים,
אבן מתהפכת,
בלילות ובימים כולם כבר מדברים,
למה את עוד נשארת...

עדיף לרוץ לאש, לדרוש לא לבקש,
ממה את מפחדת?
אין מה לחשוב כשהוא אומר, אין זמן יפה יותר,
הביאי את היום...

שנים הם שואלים, שנים לא מקשיבים,
שומרים הכל בבטן,
זה מצטבר וזה גובר וזה בסוף גומר,
על מה את מדברת,

עדיף לרוץ לאש, לדרוש לא לבקש,
ממה את מפחדת?
אין מה לחשוב כשהוא אומר, אין זמן יפה יותר,
הביאי את היום...

יוצא שאת תמיד שותקת
אבל בפנים זה בוער ונשרף הכל,
כל המילים שנעלמו
תמצאי אותן בחלומות של אחרים...

שנים הם נפתחים ונשארים סגורים, נאחזים ברוח,
כל אסון רודף אחר, זה בא זה מדבר,
חוזרים לפצע הפתוח...

עדיף לרוץ לאש, לדרוש לא לבקש,
ממה את מפחדת?
אין מה לחשוב כשהוא אומר, אין זמן יפה יותר,
הביאי את היום...

יוצא שאת תמיד שותקת...

שנים כולם בורחים, שנים כולם חוזרים,
רודפים אחרי השמש.

Rêves d’autres gens

Depuis des années tous fuient, depuis des années tous reviennent,
Tous poursuivent le soleil,
Prisonniers à l'intérieur de cercles, tous y sont empêtrés,
Alors, de quoi rêves-tu encore,
Depuis des années, ils dissimulent, depuis des années tous savent,
Une pierre se retourne,
Nuit et jour, tous en parlent déjà,
Pourquoi es-tu toujours là ... ?

Il vaut mieux se jeter dans le feu, exiger et ne pas demander,
De quoi as-tu peur ?
Il n'y a pas à réfléchir quand il parle, pas de plus beau moment,
Fais venir le jour...

Depuis des années, ils posent la question, depuis des années, ils n'écoutent pas,
Ils gardent tout dans le ventre,
Cela s'accumule et cela s'accumule et cela finit par achever,
De quoi parles-tu,

Il vaut mieux se jeter dans le feu, exiger et ne pas demander,
De quoi as-tu peur ?
Il n'y a pas à réfléchir quand il parle, pas de plus beau moment,
Fais venir le jour...

Il en ressort que tu te tais toujours
Mais à l'intérieur cela brûle et consume tout,
Tous les mots qui ont disparu
Mais à l'intérieur, cela brûle et consume tout,

Depuis des années, ils s'ouvrent et restent fermés, ils s'accrochent au vent,
Une catastrophe en suit une autre, cela vient cela parle,
On revient à une plaie ouverte...

Il vaut mieux se jeter dans le feu, exiger et ne pas demander,
De quoi as-tu peur ?
Il n'y a pas à réfléchir quand il parle, pas de plus beau moment,
Fais venir le jour...

Il en ressort que tu te tais toujours...

Depuis des années tous fuient, depuis des années tous reviennent,
Tous poursuivent le soleil.

Pour ceux qui veulent prendre la chanson avec eux:

Within My Walls-The Idan Raichel Project

within-my-walls-the-idan-raichel-projectחלומות של אחרים

Jan 042015
 
מתנות קטנות רמי קלינשטיין מילים: נועם חורב לחן: רמי קלינשטיין זה עוד יום שישי נוֹשֵם את האוויר האור והצל משחקים שוב תוֹפֵסֵת השולחן עַרוּך תמונות ילדות על הקיר שַייַרוֹת לבנות חוזרות מבית כנסת והריח הזה שְשֹוֹרֵט לי את הלב מִתְגַנֵב מתגנב ופותח דלתות אל אושר קטן אל אותו שיר ישן שעובר אצלנו במשך דורות מתנות [... Lire la suite de l'article ...]
Jan 192011
 
לכל מדינה כאן בעולם, מאכל לאומי המוכר לכולם, וכל ילד בגן יודע כי האוכל מקרוני הוא איטלקי. לאוסטרים בוינה שניצל טעים, והצרפתים אוכלים צפרדעים. הסינים אוכלים אורז דק ורזה, והקניבלים אוכלים זה את זה ולנו יש פלאפל, פלאפל, פלאפל, לאבא מתנה גם אמא כאן קונה, לסבתא הזקנה נקנה חצי מנה. וגם החותנת היום תקבל פלאפל, [... Lire la suite de l'article ...]
Juin 262010
 
Ecouter la chanson interprétée par Daliah Lavi C’est un soir de roses — èrèv shèl shoshanim — ערב של שושנים Sortons s’il te plait vers le jardin de fleurs — nètsé na èl haboustan — נצא נא אל הבוסתן De la myrrhe, des parfums et de l’encens — mor bessamim oulevona — מור בשמים ולבונה [... Lire la suite de l'article ...]
Mar 242010
 
Sur une suggestion de Didier, voici la chanson de Jacques Brel "La chanson des vieux amants" en hébreu, traduction et interprétation de Yossi Banaï, célèbre en Israël pour ses interprétations de chansons françaises classiques. אהבה בת עשרים יוסי בנאי ידענו אש, ידענו רעם ואהבה בת עשרים, ברחנו זה מזו לא פעם אבל היינו חוזרים. וחדר [... Lire la suite de l'article ...]
Mar 242010
 
Une de mes chansons préférées en hébreu, musique de Mati Kaspi, paroles d’Ehoud Manor Les paroles sont relativement simples. הנה הנה הנה מנגינה שמתחילה נמוך מנגינה שמתחילה במי במול אבל רוצה אבל רוצה לגדול ללה מינור פה מינור מחפשת לה מוצא והנה היא עולה עולה לא ידעתי שתברח לא ידעתי שתעוף רחוק כל כך לא [... Lire la suite de l'article ...]
Mar 182010
 
écouter la chanson Hafindjan ,הרוח נושבת קרירה ,נוסיפה קיסם למדורה וכך בזרועות ארגמן ,באש יעלה כקורבן ,האש מהבהבת ,שירה מלבלבת ...סובב לו, סובב הפינג'אן   :האש לקיסם תלחש אדמו כה פנינו באש אם לנו תגבורת תותן ,מכל בדל ענף שבגן כל עץ וכל קרש ,ישיר אזי חרש ...סובב לו, סובב הפינג'אן   וזאת, בלא תוספת [... Lire la suite de l'article ...]